Nachdem ich TeXShop am Institut angepriesen habe wie Sauerbier, bekomme ich nun Anfragen von Geisteswissenschaftlern, die gerne mit LaTeX arbeiten würden, aber das Problem haben, daß sie nicht wissen, wie man fremdschriftliche Zitate (zum Beispiel in (Alt-) Griechisch, Hebräisch, Arabisch oder Chinesisch) dort einfügt. Ich weiß es leider auch nicht. Hat jemand von Euch da draußen einen Tip?
































Vielleicht klappt dies für griechisch, kanns leider hier gerade nicht ausprobieren (siehe auch darauf folgende Kommentare): http://www.annette-grabowsky.de/blog/archives/346-LaTeX-kann-Griechisch.html
Meine Empfehlung wäre XeLaTeX als engine von TeXShop einzustellen. XeTeX ist vollkommen Unicode basiert und kann auf alle installierten Schriften über die Betriebsystem eigene Schnittstelle zugreifen (funktioniert unter Mac OSX, Linux und Windows) auch OpenType-Schriften.
http://scripts.sil.org/cms/scripts/page.php?site_id=nrsi&id=xetex
http://scripts.sil.org/cms/scripts/page.php?site_id=nrsi&item_id=xetex_texshop
Funktioniert auf jeden Fall hervorragend für indische Schriften. Die Eingabe erfolgt dann so wie man auch immer in anderen Programmen non-Western Unicode eingeben würde.
für Griechisch in XeTeX siehe z.B.:
http://en.foursenses.net/greekinxetex
Ich hoffe das hilft,
felix
Das ist bei mir zwar schon länger her, aber wenn ich mich recht erinnere führen viele Wege nach Rom…
als Engine XeTeX wählen zur Eingabe des griechischen und arabischen Textes via Unicode – und der Schriftpalette (unter OS X) …
oder (speziell für Arabisch und Hebräisch) XeTeX mit ArabTeX erweitern um längere Passagen einfach in der anderen Schriftrichtung setzen zu können.
es gibt dann noch einzelne Pakete wie semtrans für die Transliteration von Arabisch, Hebräisch und Äthiopisch.
Ich hoffe das hilft…
Mein erster Kommentarversuch scheint verpufft zu sein dewegen nochmal:
Ich empfehle für soetwas XeLaTeX als engine in TeXShop einzustellen, das ist kommplet Unicode kompatibel und kann über das betriebsystemeigene Fontmanagement auf alle iinstallierten Fonts zugreifen (inklusive aller OpenType-Fonts).
Man muss nur einen Font im header deklarieren und kann dann einfach im Dokument umschalten. Die Eingabe erfolg dann auch über die Methode der Wahl. Funktioniert für mich für indische Schriften hervorragend.
XeTeX:
http://scripts.sil.org/cms/scripts/page.php?site_id=nrsi&id=xetex
XeTeX ib TexShop:
http://scripts.sil.org/cms/scripts/page.php?site_id=nrsi&item_id=xetex_texshop
für Griechisch in XeLaTeX siehe z.B. auch:
http://en.foursenses.net/greekinxetex
Ich hoffe das hilft,
felix
chinesisch: http://www.ctan.org/tex-archive/language/chinese/CJK/
diakritische zeichen werden (sowohl mit ArabTeX als auch mit betababel) übrigens ganz normal eingegeben:
http://de.wikibooks.org/wiki/LaTeX-Kompendium:_Sonderzeichen
XeTeX (bzw. XeLaTeX, beides in TeXLive enthalten) ist bekannt? Erste Info z.B. hier, http://scripts.sil.org/cms/scripts/page.php?site_id=nrsi&id=xetex — das ist zwar veraltet, bietet aber einen ersten Überblick. Wenn man den Text tippen und als Unicode speichern kann, kann man ihn höchstwahrscheinlich auch in XeTeX setzen.
Angenehmer Nebeneffekt: man kann alle system-eigene Fonts in LaTeX benutzen!
Bei mur hat unicode auch nur mit XeTeX richtig funktioniert (im Speziellen abteilen in deutschen Wörtern mit Umlauten). Man braucht dann auch noch das Paket xltxtra und eventuell xunicode. Dann sollte es einfach möglich sein die “fremden” Buchstaben als UTF-8 einzugeben.
fuer chinesisch ist aber laenger her: CJK-LaTeX
grabe aber nocheinmal in meiner Erinnerung und in meinen alten Aufzeichnungen
Das ganze funktioniert mit XeTeX sehr gut, wie die Poster vor mir bereits angemerkt haben.
Wenn es allerdings so modern werden soll, dann muss ich auf Context (http://wiki.contextgarden.net) hinweisen.
Die Zusammenarbeit mit XeTex und LuaTex ist sehr gut, die Doku und der ML support hervorragend. Und LaTeX kommt einem dann schnell sehr “letztes Jh” vor (was es auch ist).
[...] Eurer Hilfe habe ich es geschafft, einen Teil meiner LaTeX-Probleme gelöst zu bekommen. XeTeX und das CJK-Paket waren die richtigen Stichworte. Beides ist in der [...]
[...] ConTeXt ist eine TeX-basierte Markup-Sprache, die im Gegensatz zu LaTeX eher Layout-zentriert ist. Obwohl diese Slideshow (PDF) zu überzeugen versucht, weiß ich noch nicht recht, was ich davon halten soll. Hat irgendjemand von Euch schon Erfahrung damit gesammelt? [Aus meinen Kommentaren gefischt.] [...]